30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

2110 p r : (rbq)<br />

Termos Derivados<br />

2 1 0 9 a (rêbets) lu g a r d e rep ou so.<br />

2109b T fü n ç (marbéts) lu g a r d e rep ou so.<br />

Essa raiz verbal é cognata do acadiano rabãtsu, uma forma nominal com o sentido<br />

de “estábulo”, possivelm ente “local de deitar”. Em ugarítico ocorre na forma trbts, que<br />

obviam ente deriva dessa raiz. Aparece 3 0 vezes no AT e tem a conotação de “repousar” ou<br />

“descansar de esforço”, em vez de “dorm ir”. A primeira ocorrência do verbo se dá em<br />

Gênesis 4 .7 , na interessante frase “se, todavia, procederes mal, eis que o pecado ‘ja z’ à<br />

porta”. Esse verbo, é claro, tem sido objeto de muitos debates. Um ponto de vista<br />

interpreta “pecado” com base na imagem de um animal feroz pronto a precipitar-se sobre<br />

a presa. Mas parece que esse sentido de rãbats se encontra apenas em Gênesis 4 9 .9 (vejase<br />

abaixo). Outros, tomando por base o sentido costumeiro de rãbats, interpretam a<br />

palavra “pecado” com o “oferta pelo pecado”, que está largada no chão junto à porta e pode<br />

ser apanhada por qualquer um. Speiser apresenta um terceiro ponto de vista, o qual<br />

envolve um apelo desnecessário à mitologia. Ele interpreta o particípio rõbêts como<br />

substantivo, um “dem ônio” pronto a saltar (E. A. SPEISER, Genesis, em AB). rãbats<br />

descreve a condição de repouso de muitos seres vivos, referindo-se: figuradam ente às<br />

pessoas com o ovelhas (Ez 3 4 .1 4 ); à pessoa necessitada, “os necessitados deitarão seguros”<br />

(Is 14.30); a rebanhos, “nem tam pouco os pastores farâo ali deitar os seus rebanhos” (Is<br />

1 3 .2 0 , grau hifil); a ovelhas, “olhou, e eis ... três rebanhos de ovelhas deitados junto dele”<br />

(Gn 2 9 .2 ); a animais selvagens, especificam ente o leão, “encurva-se e deita-se com o leão”<br />

(Gn 4 9 .9 ); ao leopardo e ao cabrito que estão tranqüilamente lado a lado, “o leopardo se<br />

deitará junto ao cabrito” (Is 11.6); à ave deitada sobre os filhotes (Dt 2 2 .6 ). O grau hifil<br />

é usado numas poucas passagens com o sentido de “fazer repousar” ou “fazer deitar” (Jr<br />

3 3 .1 2 ; Ez 3 4 .1 5 ; Sl 2 3 .2 , “ele me faz repousar em pastos verdejantes”; também Ct 1.7). A<br />

figura de linguagem do povo de Deus como ovelha e do Senhor como o bom pastor é<br />

em pregada tanto no AT quanto no NT. Nos escritos proféticos do AT, no reino messiânico,<br />

descreve-se a condição final dos bem-aventurados por meio de uma imagem pastoril, a de<br />

um rebanho pastando. Em Isaías 5 4 .1 1 emprega-se rãbats num sentido incomum, “Eis<br />

que eu assentarei [rãbats] as tuas pedras com argamassa colorida, e te fundarei sobre<br />

safiras”.<br />

rè b e ts . L u g a r d e rep ou so. Essa form a nominal do verbo rãbats, que é em hebraico um<br />

em préstim o lingüístico do acadiano, é usada quatro vezes no AT. Ocorre em Isaías 3 5 .7 ;<br />

6 5 .1 0 ; Jerem ias 5 0 .6 e Provérbios 2 4 .1 5 . É errônea a tradução da ARA, “nem assoles o<br />

lugar do seu repouso”; o texto deveria ser traduzido por “nem saqueies o lugar do seu<br />

repouso”.<br />

m a rb e ts. L u g a r d e rep o u so , a b rig o . Esse substantivo masculino ocorre duas vezes no<br />

AT (“‘curral’ de ovelhas”, Ez 25.5 [ARA]; “‘pousada’ de animais”, S f 2.15 [ara]).<br />

WAV.<br />

2 1 1 0 p3H (rbq). A ce ita c o m o ra iz de:<br />

1396

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!