30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1749 “na (pür)<br />

O velhas podem ser tanto sujeito de püts, como em Jerem ias 10.21; Ezequiel 34.5-6, 12;<br />

Zacarias 13.7, quanto objeto, tal como Jerem ias 23.1. As ovelhas podem se perder<br />

inadvertidam ente. Podem, num sentido bem literal, ir pastando um pouco aqui, um pouco<br />

ali e um pouco acolá até ficarem perdidas. Mas esse não é o sentido inferido pelo verbo<br />

em consideração. As ovelhas se dispersam im pulsivam ente, em face a algum a am eaça<br />

externa à sua segurança, havendo possibilidade de fuga. Cabe ao pastor, nessa ocasião,<br />

assum ir o controle da situação e repelir a ameaça. Ezequiel 34.5 menciona as ovelhas<br />

desafortunadas que foram dispersas devido à ausência de um pastor. 3) Com m aior<br />

freqüência, o objeto de püts é Israel, que às vezes é assem elhado a ovelhas dispersas (1<br />

Rs 22.17 = 2 C r 18.16). N alguns trechos bíblicos não apenas Israel, mas o Egito, um dos<br />

inim igos de Israel, é espalhado por Deus: Ezequiel 29.12-13; 30.23, 26.<br />

Existem duas coisas de interesse quando a Bíblia fala de Deus “espalhar” Israel.<br />

U m a é a frase “eu/ele/Iavé espalho/espalha Israel”, que se lim ita aos livros proféticos da<br />

B íblia (aparecendo o verbo no passado, Ez 20.23; 28.25, ou como um a ameaça, Ez 22.15,<br />

por exemplo). A única exceção a isto são as passagens de Deuteronômio 4.27; 28.64; 30.3;<br />

N eem ias 1.8. Em segundo lugar, quando nessa frase Deus é sujeito, e Israel, o objeto, o<br />

verbo sempre aparece no grau hifil. Não são os assírios nem os babilônios que espalham<br />

o povo de Deus. Eles não passam de instrum entos. O próprio Deus é quem dispersa.<br />

B ib lio g r a fia : — H u m b e r t, P., En marge du dictionnaire hébráique, ZAW 62:199-207,<br />

esp. p. 202 (acerca de püts em Pv 5:16).<br />

V.P.H.<br />

1746 'p S (püts) II, e sco a r, tr a n s b o r d a r (Pv 5.16; Zc 1.17).<br />

1747 p^lS (püq) I, c a m b a le a r , v a c ila r (e.g., Is 28.7; Am 2.13).<br />

Termos Derivados<br />

1747a npTQ (püqâ) v a c ila ç ã o , h e s ita ç ã o (1 Sm 25.31).<br />

1747b p '3 (piq), p a (piq) v a c ila ç ã o (Na 2.11).<br />

1748 *p i3 (püq) II, ex p o r, su p rir, p r o m o v e r. Ocorre somente no hifil (e.g., Is 58.10; Pv<br />

3.13).<br />

1749 “na (pür) sorte.<br />

A palavra ocorre apenas no livro de Ester: 3.7; 9.24, 26 (duas vezes), 28, 29, 31, 32.<br />

Deve-se fazer distinção entre o hebraico p ü r e gôrãl, a palavra que norm almente designa<br />

“sorte”. Em E ster 3.7 e 9.24 os dois vocábulos aparecem lado a lado.<br />

Parece óbvio que p ü r tem que ver com o babilônico püru, que significa “sorte” e, num<br />

sentido secundário, “destino”. É de especial interesse que em E ster 9.26, 28, 29, 31, 32 o<br />

hebraico pürtm (Purim) seja traduzido pela LXX por phrourai, de um verbo que significa<br />

“observar”, “guardar”. U m a sugestão é a de ver em phrourai a forma aram aizada do<br />

babilônico purruru, “destruir”, “exterm inar” (Lewy).<br />

1207

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!