30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1802 “IpS (p a q a d )<br />

Termo Derivado<br />

1801a rTT2£3 ( p et s i r â ) . Ocorre somente em 1 Samuel 13.21. B D B diz que este texto<br />

está “irrecuperavelmente corrompido”, mas veja-se p i m . Algumas traduções<br />

modernas trazem “preço”, “taxa”.<br />

1802 (p ã q a d ) computar, calcular, visitar, castigar, nomear<br />

Termos Derivados<br />

1802a trnpQ (p eq u d d â ) recrutamento.<br />

1802b tn m p Q (p eq ü d i m ) distribuição.<br />

1802c tTpE) (p ã q i d ) funcionário, capataz, fiscal.<br />

1802d nnpQ ( p eq i d u t ) supervisão (Jr 37.13, somente).<br />

1802e ICH lpB (p i q q ü d t m ) preceitos.<br />

1802f ]Y"lpS ( p i q q ã d ô n ) depósito.<br />

1802g (m i p q ã d ) número.<br />

p ã q a d ocorre basicamente nos graus qal, nifal e hifil. Também ocorre umas poucas<br />

vezes no piei, pual, hofal, hitpael e hotpael. O sentido básico é o de “supervisionar (um<br />

subordinado)”, tanto na forma de inspecionar quanto de tomar providências com o intuito<br />

de obter uma mudança considerável nas circunstâncias do subordinado.<br />

Acerca desse verbo, que ocorre mais de 300 vezes no AT, foi dito: “provavelmente não<br />

exista nenhum outro verbo hebraico que tenha dado tanta dificuldade aos tradutores<br />

quanto o verbo p q d ” (SPEISER, B A SO R 149:21). K B incorre em erro ao afirmar que p q d tem<br />

origem na idéia de “sentir falta de”. A única base para tal afirmação é uma palavra<br />

semelhante em árabe, que, no que diz respeito à maioria dos textos disponíveis,<br />

representa uma evolução posterior nas línguas semíticas. O verbo ocorre em acadiano,<br />

geralmente com o sentido de nomear um governador ou outro funcionário.<br />

Speiser entende que a raiz significa “receber atenção” ou “reparar em”. É impossível<br />

comprovar que essa é a origem real da palavra, mas o fato de que pelo menos metade das<br />

ocorrências envolve uma ação positiva de um superior em relação a seus subordinados<br />

favorece bastante que tal ação seja um aspecto vital do significado da palavra. Essa idéia<br />

encontra apoio no fato de que a LXX na maioria das vezes traduz o verbo por e p i s k e p t õ<br />

ou por um vocábulo semelhante.<br />

O fato de a LXX traduzir o verbo apenas oito vezes por a r i t h m e i n e de geralmente<br />

empregar e p i s k e p t e i n ou uma palavra de sentido correlato, sugere que o sentido real não<br />

é o de enumerar ou contar, mas o de recrutar tropas ou verificar o número de homens<br />

disponíveis. Em geral diz respeito a soldados, levitas ou sacerdotes. Existem algumas<br />

outras palavras hebraicas que expressam a idéia simples de contar ou enumerar.<br />

[Pode-se assinalar que o denominado censo de Números 1 diz respeito apenas a<br />

homens adultos “capazes de sair à guerra” (v. 20). Foi mais do que um recenseamento; foi<br />

uma organização de tropas para a guerra “segundo os seus exércitos” (v. 3). Esse foi o<br />

recrutamento das tropas, nos preparativos para a invasão de Canaã, sob a liderança de<br />

1228

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!