30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

186 ( *ãi)<br />

vista da tradução em Aquila (oinanthê), sugere que ashtshâ significa: 1) o florescimento<br />

da palmeira repleta de flores e de uma videira coberta de uvas, e 2) um bolo de passas<br />

semelhante a um amontoado de uvas apertadas até se tornarem uma massa sólida,<br />

A palavra é usada apenas cinco vezes no AT. Em 2 Samuel G.19 í= 1 Crônicas 1G.3),<br />

é-nos dito que Davit quando trazia a arca para Jerusalém, deu ao povo um bolo de pào+<br />

algumas tâmaras (?) e um bolo de passas (ARA, ‘"passas”), O fato de que tal artigo<br />

alimentício era delicioso é confirmado pelo terceiro uso de ’ã&hishà, em Gantares 2.5:<br />

"Sustentai-me com passas com maçâs”, Veja também Isaías 16.7,<br />

A última referência é Oséias 3.1, como o SENHOR ama os filhos de Israel, embora<br />

eles olhem para outros deuses e amem os bolos de passas”, A última parte do versículo<br />

também pode ser traduzida: i;para outros deuses que amam os bolos de passas13, O sentido<br />

não é claro, Muito provavelmente a referência aqui é algo semelhante aos “bolos<br />

sacrificiais" (kawwánim), que o povo fazia ou oferecia à “rainha dos céus”, i,.e,Tlshtar, a<br />

deusa assíria da fertilidade (Jr 7.18; 44,17-19). O que está cm vista enLào c que o amor<br />

de Deus por seu próprio povo é um amor longânimo. Até mesmo a participação em ritos<br />

pagãos revoltantes pelos povos da aliança não levaria Deus a anutar o seu amor por eles.<br />

B ib lio g ra fia : DftlVER, G. R., Hebrew notes on KSung o f Songs” and “Lamentationa^,<br />

In: Festachrifl Alfred Bertholeí, Tiibingen, J.C.B. Mohr, 1950, p 144.<br />

V.P.H,<br />

136 HR ( et) I, P a rtícu la n ã o traduzida.<br />

Partícula não traduzida do hebraico para o português, quase sempre descrita nas<br />

gramáticas (um pouco superficialmente) como o sinal do objeto direto de um verbo<br />

transitivo. Sua origem é desconhecida, O ponto dc vista prevalescente é que 'êt era<br />

originariamente um substantivo que significava “essência, substância, ser1’, significado<br />

que foi posteriormente perdido no desenvolvimento histórico da língua<br />

Quando 'êt é usado com o sentido de um acusat.ivo (noia accusatiuit), ele o é<br />

geralmente, embora nem sempre, na prosa e quando o objeto do verbo é determinado pelo<br />

artigo definido. Mais importante do que a indicação do uni acusalivo, a função de ‘êt é<br />

enfatizar a palavra à qual ele aparece ligado,<br />

Por esta razão observa-se que 'êt é usado não somente com o acusativo mas também<br />

com o sujeito {nota nominativi) de verbos intransitivos e passivos. Muitos exemplos<br />

poderiam* ser dados, mas doia serão suficientes, No caso de *& como sujeito de um verbo<br />

intransitivo, veja 2 Reis 6.5: *.,,o machado caiu na água” $wr'et-habfoarzel nãpal elkammãyim).<br />

No caso de *et como sujeito de um verbo passivo, veia Gênesis 17.ES: “Abrão<br />

|£ não será o teu nome C'et-shimkâY'-<br />

Resumindo, 'eí era origina ri a mente um substantivo; foi usado para enfatizar o<br />

b .-r.,mtivo ao qual estava ligado. Com o tempo, o sentido enfático se perdeu e 'êt tornou-<br />

~jt uma partícula sem nenhum sentido distinto.<br />

B ib lio g ra fia : Com respeito a uma partícula. semelhante em outros textos e línguas<br />

n a /fe m s- Andersen, F. I-, Moabíte syntax, Orientalia, 35:117-8> — LkàHY, T,, Studies<br />

in the sintax of IQS, Bib, 41:152-4,<br />

Quanto ao hebraico bíblico ‘êt: HoktijZER, J,, Remarks concerning the use o f the<br />

j - ■in d a sà ca l Hebrew, Oudtestafueritische Studièn^ 14:1-99. — MaCDúMaLD» J.,<br />

TV* parti cie Tf in classical Hebrew, VT, 14:263-75, — SAY<strong>DO</strong>N, P, P.t Meamngs and uses<br />

139

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!