30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1640 <strong>DO</strong>» {‘mm)<br />

sinônimos que podem ser usados para traduzir esse substantivo sugerem suas conotações<br />

negativas. É o caso dos aspectos de aflição expressos por esse substantivo. Ademais, esses<br />

elementos negativos são acentuados por palavras utilizadas em hendiadis e paralelismo<br />

com ‘ãmãl: yágôn, “tormento”, “tristeza” (Jr 20.18); ka‘as, “provocação” (Sl 10.14); ‘õn i,<br />

“desgraça” (Dt 26.7); ‘ãwen, “problema”, “aflição” (Sl 90.10); shãw, “desvalor” (Jó 7.3);<br />

shõd, “destruição” (Pv 24.2); rã‘, “mal” (Hc 1.13); e outros.<br />

‘ãmél. I. O p erá rio b ra ça l, d e sg ra ça , ím pio, tra b a lh a d o r. Emprega-se esse<br />

substantivo em referência a trabalhadores (e.g., Pv 16.26) e à desgraça {e.g., Jó 3.20).<br />

“Miséria” (ARA) é preferível a “miserável” (ARC) em Jó 20.22.<br />

‘ãmêl. II. E x ten u a n te , fa tig a n te. BDB (mas não KB nem Lisowsky) faz, em Eclesiastes,<br />

distinção entre ‘ãmêl II e ‘ãmêl I (acima), considerando aquele um adjetivo verbal<br />

“labutando”, traduzido por “extenuante” (Ec 2.18, 22; 3.9; 4.8; 9.9).<br />

B ib lio g ra fia : — RAINEY, Anson F., A second look at amai in Qoheleth, Concordia<br />

Theological M onthly. 36:804. — THAT, v. 2, p. 332-4.<br />

R.B.A.<br />

1640 DCy (‘mm). Aceita como raiz de:<br />

1640a tCi? (‘am), Dl? (‘ãm) p ovo.<br />

1640b tCi? (‘im) com .<br />

1640c tCPü (mê‘im) desde, com .<br />

1640d<br />

(‘immãnü’êl) E m a n u el, o nome messiânico de Isaías 7.14 e do<br />

rei de Judá em Isaías 8.10.<br />

1640e DÍ? (‘am) p a r e n te (p o r p a r te d e p a i).<br />

1640f tnQIJ (‘ummâ) n o la d o o p o sto a, a o la d o de.<br />

‘am, ‘ãm. P ovo, n a çã o. O vocábulo parece derivar de ‘ãm am , raiz semítica bastante<br />

comum (c f, e.g., UT 19 n? 1 864) que significa “abranger”, “incluir”. Embora haja alguma<br />

sobreposição de significados com seus dois sinônimos principais, gôy e /"õm (vejam-se<br />

outros sinônimos no verbete gôy), a ênfase peculiar de ‘am repousa em sua referência a<br />

um “grupo de pessoas conforme visto por um de seus membros” ou a um “grupo de<br />

pessoas em geral”.<br />

O substantivo ‘am aparece em algumas expressões importantes: ‘am m i, lo’-‘am mi e<br />

‘am hã’ãrets (“meu povo” e “Não-meu-povo”, Os 2.23 [25]; e “povo da terra”).<br />

No AT freqüentemente se usa a palavra ‘am num sentido genérico em referência a<br />

um grupo de pessoas que é maior do que uma tribo ou clã mas menos numeroso do que<br />

uma raça (le’õm). Quando a referência é a um grande grupo, sem indicação alguma de<br />

característica ou relacionamento específico, os tradutores têm, em determinados casos,<br />

traduzido acertadamente ‘am por “pessoas”. Nas porções aramaicas de Esdras e Daniel<br />

o vocábulo é, com apenas duas exceções, sempre usado com esse sentido geral (Ed 7.13;<br />

7.16).<br />

1132

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!