29.09.2013 Views

A Dictionary of Cebuano Visayan - iTeX translation reports

A Dictionary of Cebuano Visayan - iTeX translation reports

A Dictionary of Cebuano Visayan - iTeX translation reports

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

the child that was innocent <strong>of</strong> all knowledge. {2a}<br />

give s.o. a lot <strong>of</strong> work to do. Kining batáa namansu<br />

sa mga trabáhu sa balay, The household chores were<br />

dumped on the child. mansuhan, mansuhánan n training<br />

ground.<br />

mantágà = mantalágà.<br />

mantálà (not without l) v {1} [A13] herald, announce.<br />

Ang tuktugáuk sa sunuy nagmantálà sa umaábut nga<br />

kabuntágun, The crowing <strong>of</strong> the rooster announces the<br />

approaching morning. {2} [A; c] publish in a magazine<br />

or newspaper. Gimantálà sa mantaláan ang<br />

umaábut nílang kasal, Their approaching wedding was<br />

published in the papers. {3} [A13] advertise. Mga<br />

lúhà nga nagmantálà sa ákung kapildíhan, Tears that<br />

advertised my defeat. -an, paN-an n {1} newspaper,<br />

magazine. {2} press. mag-r-n publisher. tagapaNn<br />

press relations <strong>of</strong>ficer. tig- n {1} advertising man.<br />

Milíhuk ang tigmantálà sa bag-ung kumpaníya, The<br />

new companys ad man worked hard. {2} an announcer,<br />

s.o. or s.t. who or that spreads talk or<br />

news around. Kanang bayhána mauy tigmantálà sa<br />

tanang mahinabù dinhi, That woman is the person<br />

who spreads the gossip <strong>of</strong> all that is going on around<br />

here. {3} publisher.<br />

mantalágà n giant octopus.<br />

mantas = mangtas.<br />

mantiának = mantiyának.<br />

mantíaw interjection showing dismay and displeasure,<br />

but to be taken lightly. Mantíaw ning batáa, muulì<br />

lag mukáun, My! This child never comes home except<br />

to eat.<br />

mantíkà n {1} lard, fat from flesh. {1a} lúpig pay kun<br />

matúlug tending to sleep deeply (lit. better at sleeping<br />

than lard). {2} cooking oil. bugnaw ug derisive reference<br />

to one who has indolent habits or is a slowpoke.<br />

() v {1} [A; b] fry in lard. Mantikai ang báhaw, Fry<br />

the leftover food. {2} [A] exude lard or oil. Haúna<br />

dáyun kun mumantikà na ang tambuk, Take the pan<br />

out <strong>of</strong> the fire when lard comes out <strong>of</strong> the pork fat.<br />

{3} [A] for public transportation to move slowly and<br />

sluggishly at times that there are few passengers. Wà<br />

giyuy pasahíru. Nagmantikà ang trák sa dálan, There<br />

are few passengers, and the bus is moving slowly down<br />

the street empty. -in-an n food fried in oil. -un a<br />

{1} greasy. Sud-an nga mantikáun, Greasy food. {2}<br />

obese. Babáying mantikáun, An obese woman.<br />

mantíka dikakaw n cocoa butter.<br />

mantikilya n butter or margarine. v [A; c] spread butter<br />

on s.t.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!