29.09.2013 Views

A Dictionary of Cebuano Visayan - iTeX translation reports

A Dictionary of Cebuano Visayan - iTeX translation reports

A Dictionary of Cebuano Visayan - iTeX translation reports

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

y way <strong>of</strong> the highway. v [a] make into a highway.<br />

haywis n style <strong>of</strong> trousers with a wide waistline, coming<br />

to a point in the rear.<br />

hi_1 n letter G.<br />

hi_2, hì n word to command a draft animal to move<br />

forward.<br />

hi- in many forms beginning with hi-, there is a prefix<br />

hi- or hiN-. Look also under the form with hi- or hiNsubtracted.<br />

hi-() derivative affix forming verbs which occur with<br />

the prefixes ma-1 (na-) and ma-an (na-an, ma-i). All<br />

verbs with these affixes may also occur with hi-() inserted<br />

after the prefixes. {1} referring to an action<br />

which happened to take place or which s.o. did involuntarily.<br />

Nahibungat ku ang dílì ángayng isulti, Words<br />

I should not have said slipped out <strong>of</strong> my mouth. Kalit<br />

ka man lag tunghà dihà. Nahikurug man lang tag dì<br />

tyimpu, My! You gave me a scare appearing like that.<br />

I couldnt help trembling, though there was no occasion<br />

to. Nahidam-agan siyag irù ug nahipalingkud sa<br />

lápuk, A dog jumped on her and she was knocked down<br />

into the mud. {1a} having happened, not necessarily<br />

accidentally, but not anyones volition. Nahilunà ang<br />

balay daplin sa dálan, The house is located next to the<br />

road. {2} added after the abstract prefix (pag-) before<br />

verbs referring to motion with no meaning other than<br />

to elevate the style. Paghiabut níya, When he arrived.<br />

Paghibalik níya, When he returned.<br />

hi-an() inflectional affix, future and past. (subjunctive<br />

hi-i) {1} added to the same bases as the ones to<br />

which local passive affixes are added (see -an_1) with<br />

the same meaning except that the action is accidental.<br />

Hilingkuran ku ang íyang kálù, I accidentally sat<br />

on his hat. Hitagaan kag gása, You might be given<br />

a present. Kay unaunahun ka, hihagkan ka lagi, You<br />

were so forward, so you got yourself kissed. Higabhian<br />

siya, He was overtaken by night. {2} added to bases to<br />

refer to the direct recipient <strong>of</strong> the action accidentally<br />

done (when the local passive, -an_1 does not refer to<br />

the recipient <strong>of</strong> the action). Itágù nang suláta básig<br />

hibasahan unyà ni Tátay, Hide that letter because Dad<br />

might read it. Dágan. Hidakpan unyà ka, Run or you<br />

will get caught.<br />

hiay v [B; c1] for a part <strong>of</strong> the body or dress to droop<br />

to one side. Mihiay ang úlu sa nagdukà, The drowsy<br />

mans head tilted to the side. Naghiay ang ngábil sa<br />

paralitiku, The paralytics lips droop at one corner.<br />

Ayaw hiaya (ihiay) ang abága sa ímung bláwus, Dont<br />

let your blouse slip over your shoulder.<br />

hibabuyna = hirbubuyna.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!