29.09.2013 Views

A Dictionary of Cebuano Visayan - iTeX translation reports

A Dictionary of Cebuano Visayan - iTeX translation reports

A Dictionary of Cebuano Visayan - iTeX translation reports

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

kasal-ánan, The wrong he had done always disturbs his<br />

conscience. Hawu ang nagsunggal sa íyang manukan,<br />

A monitor lizard raided his chicken yard.<br />

sunggat = salunggat.<br />

sunggaw = sunggal.<br />

sunggu n nosebleed. v [B16; a4] suffer nosebleed. Nagsunggu<br />

(gisunggu) ang buksidur pagkaigù sa ilung,<br />

The boxer got a bloody nose when he was hit in the<br />

nose.<br />

sunghan n a very itchy k.o. scabies with tiny scales on<br />

top. see also sungu.<br />

sunghit, sunghits n booklet in which the words to popular<br />

songs are printed.<br />

súngì_1 v [A1; a12] for the teeth <strong>of</strong> a comb, nails, and<br />

other projections that are somewhat flexible to break<br />

<strong>of</strong>f. () having teeth broken <strong>of</strong>f. Ilábay nang sudlay nga<br />

sungì, Throw away that comb with the broken teeth.<br />

súngì_2 v {1} [B126] for the feelings to be hurt. Nasungì<br />

ku sa ímung gisulti, I was hurt by what you said.<br />

{2} [C13; b3(1] have bad feelings toward one another.<br />

Gikasungían níla ang pagbáhin sa yútà, They had a<br />

misunderstanding about the division <strong>of</strong> the land. a<br />

having hurt feelings. Súngì kaáyu ákung buut kay wà<br />

ku imbitaha, My feelings were badly hurt because I<br />

wasnt invited. ka-an n misunderstanding.<br />

súngil = sikmul, v2.<br />

sungisuk a bulldog-faced: snub-nosed, having pudgy<br />

cheeks, and overhanging bones on the brow.<br />

sungkà n a game for two played with a board and<br />

pieces, the object <strong>of</strong> which is to get as many pieces<br />

as possible. The board consists <strong>of</strong> two rows <strong>of</strong> five or<br />

seven holes each, each row assigned to one <strong>of</strong> the two<br />

players, and a hole at either end, each assigned as a<br />

home base (balay or balayan) <strong>of</strong> one <strong>of</strong> the players.<br />

One player picks up a given number <strong>of</strong> the pieces and<br />

distributes them on the board, one piece in each hole.<br />

At whatever hole the last piece is dropped, the player<br />

picks up all the pieces in it and continues on dropping<br />

pieces until he runs out, picks up the pieces in the hole<br />

where he ran out, and so forth until he comes to a hole<br />

with nothing in it, in which case the opponent gets the<br />

turn. Pieces are gained in three ways: (1) a stone is<br />

gained each time the home base is passed; (2) when<br />

the pieces run out in the players row opposite a hole<br />

in the opponents row with pieces in it, they go to the<br />

player (hantuk); or (3) when the throw ends in the<br />

hole immediately before the home base the pieces in<br />

that hole revert to the player (sáka, 4). v [A12] play<br />

sungkà. -an() n board for playing this game.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!