29.09.2013 Views

A Dictionary of Cebuano Visayan - iTeX translation reports

A Dictionary of Cebuano Visayan - iTeX translation reports

A Dictionary of Cebuano Visayan - iTeX translation reports

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

sikwalu = sikawalu.<br />

sikwáti n chocolate, a beverage made <strong>of</strong> sugar and<br />

ground roasted cacao beans, served hot and thick. v<br />

{1} [A13; a12] make, have chocolate. {2} [A123P;<br />

a12] defeat decisively. Sa baskit nasikwáti mi, We were<br />

trounced in the basketball game. {2a} punish severely.<br />

Bantay ka lang ug sakpan kang Pápa kay masikwáti ka<br />

giyud, Watch out if Daddy catches you. You will get it.<br />

{2b} perform badly. Pisti tung prublimáha. Mau tuy<br />

nakasikwáti (nakapasikwáti) nákù, That damn problem<br />

was my downfall in the exam. {2c} be erotically<br />

stimulated to a high degree. Ug muuban nang bayhána<br />

nákù sa sini, masikwáti giyud, If that woman<br />

goes to the show with me, Ill get her all hopped up.<br />

sikway v [A; ab2] shove to the side with a sweeping<br />

motion <strong>of</strong> the arms. Sígi siyang sikway sa mga<br />

bugang pagsúut níya sa kalibunan, He kept shoving<br />

away the weeds to the sides as he went through the<br />

thicket. Hisikwayan nákù ang básu maung nahúlug, I<br />

happened to knock my arm against the glass, and it<br />

fell.<br />

sikyuriti n security guard. gard = sikyuriti.<br />

síl v [A13; c] hold a bargain sale. Nagsíl karun sa Wayitguld,<br />

Theyre having a sale at the White Gold. Krismas,<br />

prumusiyun, payir dámids, watir dámids Christ-<br />

mas, promotional, fire, water damage sale.<br />

sila they. Muadtu sila sa Mandáwi, They will go to<br />

Mandaue. si, -ng [name] [name] and his friends or family.<br />

Túa na sila si (silang) Prid, Fred and his friends<br />

have left. silahánun n {1} townmates. Mutábang<br />

giyud si Pidru kang Husi kay silahánun ra, Pedro will<br />

surely help José because they are townmates. {2} distant<br />

relatives. Silahánun si Piduy ug Baldu kay magágaw<br />

ílang isig ka apuhan, Pedoy and Baldy are distantly<br />

related because their grandfathers are cousins.<br />

níla {1} gen.: <strong>of</strong> them, by them. Ang awtu níla bag-u,<br />

Their car is new. Gibaligyà níla, They sold it. {2}<br />

short for kaníla. kaníla dat.: them. Wà ku kakità<br />

kaníla, I have not seen them. Kanílang duha, kinsay<br />

mas taas? Of the two <strong>of</strong> them, which one is taller?<br />

íla, iláha preposed gen.: their, by them. Ang ílang<br />

amahan, Their father. Ílang gipalit, They bought it.<br />

{2} thing thats theirs. Ang ákung awtu bag-u, ang<br />

íla (iláha) dáan, My car is new. Theirs is old. {3}<br />

their home, place. Háin man ang íla? Where is their<br />

house? Adtu ku sa ílang (íla ka) Husi, Im going to<br />

Josés house. silasíla n related to each other . Si Anuy<br />

ug si Badung? Ah, silasíla ra nà, Anoy and Badong?<br />

Oh, they are related to each other. v [A13] do s.t.<br />

by themselves. Nagsilasíla ra sila ug pangáun, walà<br />

manawag, They just ate by themselves. They did not<br />

invite us. ilaíla = silasíla, v. ilahánun = silahánun.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!