29.09.2013 Views

A Dictionary of Cebuano Visayan - iTeX translation reports

A Dictionary of Cebuano Visayan - iTeX translation reports

A Dictionary of Cebuano Visayan - iTeX translation reports

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

kasag n k.o. edible salt-water crab growing to 4. paNv<br />

[A2; b6(1)] catch kasag.<br />

kasáhus = kusáhus.<br />

kasal n {1} wedding. {2} taking <strong>of</strong> vows by a nun.<br />

v {1} [A; a] <strong>of</strong>ficiate marriage rites. Ang misiyun<br />

mukasal sa mga magtiáyung mansibádu, The missionary<br />

priest will marry the common-law couples.<br />

Daghan ang kaslun basta Hunyu, Many people get<br />

married in the month <strong>of</strong> June. {2} [a12] for a nun<br />

to take her final vows. Gikasal na ang madri, The<br />

nun has taken her final vows. () n intense wedding<br />

activity. pa-v [AC12; c] marry s.o. Kinahanglang mupakasal<br />

siya nímu kay burus ka, He should marry you<br />

because youre pregnant. Íyang gipakaslan ang babáying<br />

íyang napaangkan, He married the woman who<br />

had borne him a child out <strong>of</strong> wedlock. Ipakasal nà<br />

sila, Have them get married. kasádu {1} having gone<br />

through a marriage ceremony. Mansibádu ang ákung<br />

ginikánan kay dílì kasádu (kinasal), My parents are<br />

common-law husband and wife. They have not been<br />

married. {2} married, as opposed to divorced or single.<br />

-in- = kasádu, 1. kaslunun, kalaslun n s.o. about<br />

to be married. kasamintu, kasamyintu n state <strong>of</strong> being<br />

<strong>of</strong>ficially married. Ang kasamintu dílì garantíya sa<br />

malipáyung panagpúyù, Its no guarantee that you will<br />

be happy living together, just because you have been<br />

<strong>of</strong>ficially married.<br />

kasaníhan see sáni_2.<br />

kasap a not being able to taste. v [B; b6] get to be<br />

so one cant taste a thing. Mukasap ang bàbà basta<br />

kahilanatun ta, One loses his sense <strong>of</strong> taste when there<br />

is an incipient fever.<br />

kasapuygu n a box <strong>of</strong> matches.<br />

kasar_1 v [A; c1] load or cock a gun. Nagkasar siyang<br />

dáan kay nahadluk siyag hiunhan, He loaded his gun<br />

beforehand because he was afraid he would be shot at<br />

first. Gikasar níya ang pistúla ug gitan-aw kun dúna<br />

bay bála, He cocked his pistol and looked to see if it<br />

had bullets in it. kasádu a for guns to be loaded.<br />

kasar_2 v [A; bc] put up money for a bet, see s.o.s<br />

bet. Mukasar kug dusintus. Mudáwat ka? Ill bet two<br />

hundred. Do you accept? Kasdan ku ang ímung mil,<br />

Ill accept your thousand-peso bet. kasádu n amount<br />

put down in a bet. Pilay kasádu ninyu? How much<br />

money is involved in the betting? a for a bet to be<br />

finalized. Kasádu na. Dì na ta makabakwì, The bets<br />

been made. We cant get out <strong>of</strong> it. v [AC; a2] make<br />

it a bet, bet money against each other. Nakigkasádu<br />

kug milyunaryu, I bet against a millionaire. Hinúgay<br />

nang ímung hambug. Kasadúhun nátù, Thats enough<br />

<strong>of</strong> your big talk. Lets make it a bet.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!