29.09.2013 Views

A Dictionary of Cebuano Visayan - iTeX translation reports

A Dictionary of Cebuano Visayan - iTeX translation reports

A Dictionary of Cebuano Visayan - iTeX translation reports

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

gwarnasiyun (from gwarni) n harness. v [A; b] harness<br />

a horse.<br />

gwarni v [A; b(1)] {1} tie a string or rope around s.t.<br />

several times, each time at a right angle to the previous<br />

time. Gwarníhi ug maáyu ang paldu arun dílì mawagwag<br />

ang manútus, Tie a rope all around the bale so<br />

that the hands <strong>of</strong> tobacco wont get scattered. {2} lock<br />

s.o. in ones arms or lock s.o.s arms to restrain motion.<br />

Gigwarníhan ku siya. Wà siya kalíhuk, I locked his<br />

arms and he couldnt move. n rope or string tied all<br />

around s.t.<br />

gwatsi n {1} petty lie. Nabuku ang íyang gwatsi kay<br />

dihay nakakità, He was exposed because there was<br />

a witness. {2} mischievous act or story to arouse<br />

laughter. a one who puts up an act, tells stories.<br />

Gwatsi batáa pasakitsákit arun atimanun, This child<br />

is a faker. He plays sick to get attention. v [A13; b6]<br />

resort to trickery to make s.o. believe s.t. Gwatsíhi<br />

siyang mangiskwíla ta arun makagawas ta, Tell him<br />

that were going to school so we can go out. -nangga =<br />

-nanggu (female). -nanggu n one who tells petty lies.<br />

-ra, -ru = gwatsinangga, -u.<br />

gwayabanu n soursop, a k.o. small cultivated tree<br />

bearing large, pear-shaped, spiny fruits, very juicy,<br />

s<strong>of</strong>t and fibrous, eaten as is: Anona muricata.<br />

gyíra = gíra.<br />

=== H ===<br />

ha {1} particle at end <strong>of</strong> the sentence. {a} asking interlocutor<br />

if he understands. Dì ni sabunan, ha? Dont<br />

wash this with soap, do you understand? {b} asking<br />

interlocutor for his agreement. Singku na lang, ha?<br />

Just let me have it for five pesos, all right? Adtu na<br />

lang ku, ha? Ill be going now, O.K.? Bálik unyà,<br />

ha? Come back later, will you? ba particle asking for<br />

interlocutors agreement in particularly urgent tones.<br />

Malígù ku, Mámi, ha ba? May I take a bath, Mommy,<br />

please? O.K.? salámat thanks a lot. {2} particle initial<br />

in a sentence. {2a} particle discussing s.t. as not<br />

worth thinking about: Humph. Ha! Ábig mahadluk<br />

ku níya, Humph, he thinks Im scared <strong>of</strong> him. {2b}<br />

particle asking the interlocutor to repeat (somewhat<br />

curt). Ha? Muusab pa ka? What? You mean youre<br />

going to do it again!<br />

ha-1 = hi-(), 1.<br />

ha-2 adjective forming affix added to adjectives referring<br />

to degree. It has no meaning other than to give a<br />

formal flavor to the style. Hataas, Tall. Halayù, Far.<br />

Halapad, Broad.<br />

háa = háin.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!