29.09.2013 Views

A Dictionary of Cebuano Visayan - iTeX translation reports

A Dictionary of Cebuano Visayan - iTeX translation reports

A Dictionary of Cebuano Visayan - iTeX translation reports

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

crying. sa bábuy = dáti. () n newly harvested grains<br />

which havent been dried. Dì magaling ang húbag nga<br />

mais kay mapusà lang, Fresh corn kernels cannot be<br />

milled because they will just get squeezed. see also<br />

kulub.<br />

húbak n asthma. v [B46; a4] have an asthma attack.<br />

Muhúbak (hubákun) nà siya basta mahágù, He has an<br />

asthma attack when he gets overworked. Naghúbak<br />

nang batáa tibuuk gabíi, That child had an asthma<br />

attack the whole night. -un a having asthma.<br />

hubas v [B23(1); a] {1} dry up or drain liquids out.<br />

Mihubas na ang linung-ag, The rice water has evaporated.<br />

Nahubas ang sapà, The creek dried up. Hubsun<br />

nímu ang ákung lúhà, Youll make me cry till I run out<br />

<strong>of</strong> tears. Nahubsan mi. Wà nay túbig ang tangki, We<br />

ran out <strong>of</strong> water and the tank is empty. {1a} makaug<br />

danaw having big feet (lit. that can dry up a pond<br />

by stepping into it). {2} for patience, luck to run out.<br />

Nagkahubas ang ákung paílub, My patience is wearing<br />

thin. Nahubsan ku sa pálad, My luck ran out. pa- n<br />

method <strong>of</strong> catching fish by setting a trap in a place<br />

where water runs out, either in a tidal pool or in a<br />

stream where the flow is diverted. v {1} [A13; b(1)]<br />

catch fish by this method. {2} [A; a12] take care <strong>of</strong><br />

rice, corn grits until they get cooked dry. Ikay pahubas<br />

sa linung-ag, Take care <strong>of</strong> (lit. let dry) the rice I am<br />

cooking.<br />

hubaw = hubawhubaw. hubawhubaw v [B46N; b4] for<br />

a part <strong>of</strong> the body to swell so that the flesh is s<strong>of</strong>t and<br />

pudgy. Mihubawhubaw (gihubawhubawan) ang íyang<br />

mga mata ug hinílak, Her eyes swelled from crying.<br />

Naghubawhubaw ang íyang bitíis tungud sa biribíri,<br />

Her legs got swollen due to beri-beri. a swollen, such<br />

that the flesh is s<strong>of</strong>t.<br />

hubhub v [A; b5] devour food greedily. Gihubhub (gihubhuban)<br />

sa mga irù ang manuk, The dogs tore and<br />

devoured the chicken.<br />

húbit v [A; a] describe in words. Ákung hubítun ang<br />

nahitabù, Ill describe what happened. n description.<br />

hubkas n celebration <strong>of</strong>fered by a family on the first<br />

anniversary <strong>of</strong> a relatives death. v [A1; b(1)] {1} observe<br />

the first anniversary <strong>of</strong> s.o.s death. Unyà ra ta<br />

magminyù ug kahubkásan ang ákung bána, Well wait<br />

to get married until my husband has been dead a year<br />

(has had the first death anniversary celebration). {2}<br />

come out <strong>of</strong> one years mourning.<br />

hublag v [B46; b(1)] {1} for a crowd to do one thing<br />

together with vigor. Mihublag ug pangatáwa ang mga<br />

tumatan-aw, The onlookers all broke into laughter.<br />

Gihublagan ug pangáun sa mga bátà ang kík, The<br />

children swarmed over the cake. {2} for crowds to run

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!