29.09.2013 Views

A Dictionary of Cebuano Visayan - iTeX translation reports

A Dictionary of Cebuano Visayan - iTeX translation reports

A Dictionary of Cebuano Visayan - iTeX translation reports

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

have shook the post because its leaning to one side.<br />

Nagkarù na ang íyang ngípun ug ipaibut na, His tooth<br />

is loose and should be extracted. Karua nang kawit<br />

ug may sulud ba, Shake the toddy container to see if<br />

there is any inside.<br />

karul (from arul) v [AB16N; a] pluck feathers out,<br />

molt. Nagkarul (nangarul) ang mga balhíbu sa manuk,<br />

The chicken is molting. Gikarul níya ang balhíbu sa<br />

manuk, He plucked out the chickens feathers.<br />

kárul_1 v [AC12; b] go Christmas caroling.<br />

kárul_2 v {1} [A3] clatter, make a clattering sound.<br />

Mukárul ang bakyà níya sa salug, Her wooden slippers<br />

will clatter on the floor. {2} [B2S46; a4] for the<br />

teeth to chatter. Mikárul (gikárul) ákung suwang sa<br />

katugnaw, My teeth (lit. chin) chattered because <strong>of</strong><br />

the cold. n clatter. Dungug sa sílung ang kárul sa<br />

mga plátu, The clatter <strong>of</strong> the plates could be heard<br />

downstairs.<br />

karumáta n k.o. large two-wheeled cart with shafts,<br />

designed for draft animals but in urban areas pushed<br />

by people, used for transporting s.t. heavy. v {1}<br />

[A; a2] haul s.t. in a carromata. Karumatáhan ta kag<br />

balas tulu ka biráda, I will deliver you three carromataloads<br />

<strong>of</strong> sand. {2} [A13; a12] go s.w. in a carromata.<br />

paN- v [A2; b6] earn ones livelihood by hauling things<br />

on a carromata. karumatilya n a small three-wheeled<br />

cart, pushed by people.<br />

karun short form: run {1} this time now. Gikinahanglan<br />

ka karun, You are needed now. Sukad<br />

karun ayaw na pagpakítà dinhi, From now on, dont<br />

show yourself here. sa pagka as <strong>of</strong> this moment. Sa<br />

pagkakarun wà kuy ikabáyad nímu, For the moment,<br />

I cant pay you yet. dáyun right now. Lakaw karun<br />

dáyun, Go this minute. matag ug unyà every now and<br />

then. Nahigmata siya matag karun ug unyà, He kept<br />

waking up every so <strong>of</strong>ten. {2} this time, immediately<br />

ahead <strong>of</strong> us. Latiguhun ta ka run, Ill whip you in a<br />

minute. na Ill do it in just a minute. Mangáun na<br />

ta.Karun na! Lets eat.OK. Just a minute. pa {a}<br />

just now. {b} in a little while. Wà pa siya. Karun<br />

pa tu siya, He hasnt gotten here yet. Hell be here<br />

presently. ka giyud youll get it in a minute. Karun ka<br />

lang giyud, bayhána ka, Youll get from me, woman.<br />

{3} today. Unsa man ta run (rung adláwa)? What is<br />

it (lit. are we) today? nga [time] this [time] we are at<br />

now. Karung simanahúna, This week. Karung adláwa,<br />

Today. Sus, ínit rung udtúha, My, how hot it is this<br />

noon. {4} -ng this coming. Kitáun ku siya karung<br />

udtu, Ill go to see him this noon. Karung Hulyu, This<br />

coming July. Mugíkan mi karung alas dúsi, Well leave<br />

this coming noon (twelve oclock). {4a} -ng bag-u recently.<br />

Gibisitáhan ku níla karung bag-u, They re-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!