29.09.2013 Views

A Dictionary of Cebuano Visayan - iTeX translation reports

A Dictionary of Cebuano Visayan - iTeX translation reports

A Dictionary of Cebuano Visayan - iTeX translation reports

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

and backward with the rest <strong>of</strong> the body stationary.<br />

Nagsakyud siya sa pagpanghiláwas, He was working<br />

his buttocks back and forth in the coital act. Ngánung<br />

gisakyúran man ku nímung walay batasána ka?<br />

Why did you nudge me with your lower region, you<br />

shameless man? panakyuran n the hip joints. see also<br />

ananakyud and bangkiyud.<br />

sála_1 (not without l) n {1} living room. {2} dakù, lapad<br />

ug one who wears house slippers outdoors (making<br />

the area outdoors as an extension <strong>of</strong> his living roomhumorous).<br />

sála_2 v [A; a12] strain, filter liquids. Saláhun<br />

(saláun) nímu úsà ang asíti úsà itibul, Filter the oil<br />

first before pouring it in. salahan, salaan n filter,<br />

strainer. v [A13; c] make, use as a strainer.<br />

salà n {1} sin. {2} fault. Wà kuy salà nímu, I havent<br />

done anything wrong to you. v [A12; b(1)] commit<br />

a sin, fault. Nakasalà ka sa ímung pagbiaybíay, You<br />

have committed a sin in ridiculing him. Siyay ímung<br />

gikasad-an, He is the one you wronged. paka- v {1}<br />

[A13] be committing a sin. Nagpakasalà kag púyù<br />

ánang minyù, You are committing a sin living with<br />

that married man. {2} [a12] impute a fault on s.o.<br />

Ngánung pakasad-un man ku nímu nga wà man gánì<br />

ku makahikap ánà? Why do you blame me when I<br />

didnt even touch it? sad-an a guilty. v [B1256] be<br />

found guilty. Ug masad-an ka, ipaprísu ka, If you are<br />

found guilty, you will be put in prison. kasal-ánan n<br />

wrongdoings or guilt. Ang kasal-ánan ímung gibúhat<br />

dílì mapasaylu bísan anus-a, Your wrongs can never<br />

be forgiven. maka-r-() n sinner. Ginúu, pasaylúa ning<br />

mapaubsánung makasasálà, Lord, forgive this humble<br />

sinner. masalad-un a sinful, inclined to commit faults<br />

or sins. tag- n one who committed a specific fault.<br />

sálà_1, salà túud, gud just as I expected. Sálà ra gud<br />

túud. Dì wà mabakak ang ákung panagnà, See, my<br />

guess turned out true. Salà gud. Wà lagi kapasar,<br />

Just as I thought. He didnt pass.<br />

sálà_2 = sála_2.<br />

saláag v [B1256] lose ones way. Nalángan mi kay<br />

nasaláag mi sa Magalyánis, We were delayed because<br />

we lost our way downtown. () v [B46; c1] be <strong>of</strong>f the<br />

topic, incoherent in speech, conversation. Musalaag<br />

ang ímung tubag ug dì ka mamínaw sa diskasyun,<br />

Youll be speaking <strong>of</strong>f the topic if you dont listen to<br />

the discussion. Nagsalaag ang diskursu sa pulitiku.<br />

Wà maáyu pagkahan-ay, The politician gave an incoherent<br />

speech. It was not well planned.<br />

sálab v [A; b6(1)] singe, pass a flame over. Gisában<br />

ku ang katring may kuting, I passed a flame over the<br />

bed that was infested with bedbugs.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!