29.09.2013 Views

A Dictionary of Cebuano Visayan - iTeX translation reports

A Dictionary of Cebuano Visayan - iTeX translation reports

A Dictionary of Cebuano Visayan - iTeX translation reports

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

pa siya nga milakaw, He left just now. Gíkan pa siya<br />

sa Manílà, He is just back from Manila. Karun pa<br />

siya muabut gíkan sa Buhul, He arrived just now from<br />

Bohol. {8a1} ayhà, anhà only then [will so-and-so]<br />

happen. Ayhà (anhà) pa siya mulíhuk ug pakit-an ug<br />

latigu, He only moves if he sees a whip. {8a2} dihà<br />

only then [so-and-so] happened. Dihà pa siya mutuun<br />

nga hápit na ang iksámin, He only started to study<br />

when it was nearly exam time. {8b} mau y [abstract<br />

form] or [instrumental passive] that is the first time<br />

[abstract] happened, [instrumental passive] will happen.<br />

Mau pay pagkadungug nákù niánà, That is the<br />

first time I heard that. Mau pay ilung-ag ug mudtu<br />

na, Dont cook it until noon. (The first time to cook<br />

it when its noon.) {8c} [future verb abstract form]<br />

but then when [so-and-so] was done. Dúgay nákung<br />

limpiyu sa salug. Baldiyúhan pa nákù, human dáyun,<br />

It took me a long time to clean the floor. But then<br />

when I hosed it down, it was finished right away. Pagabri<br />

pa nákù sa subri, wà diay sulud, When I opened<br />

the envelope, there was nothing in it after all. dáan<br />

[subject] knew [so-and-so] in advance. Dáan pa lagi<br />

ku, I knew that long ago! {9} much less [do]. Dì gánì<br />

aku makasulti, kanta pa, I cannot even talk, much less<br />

sing. Dì gánì aku makahímù niánà, ikaw pa, I cant<br />

even do that, much less you.<br />

pa_2 short form for pápa_1. Pa, háin man si Máma?<br />

Pa (Dad), where is Mommy?<br />

pa_3 n fa. mayur F major. minur F minor. sustinídu<br />

F sharp.<br />

pá n k.o. tiny ant, smaller than the utitud, pale yellow<br />

in color and does not bite, found swarming over food.<br />

v [a4] for food to get pá over it. Cf. pala.<br />

p = pálà_1.<br />

pa- derivational verb-forming affix to which inflectional<br />

affixes are added without morphophonemic alternation.<br />

{1} referring to actions one has caused s.o.<br />

to do (either to s.t. else or to oneself). Palútù ta ug<br />

sud-an, Lets have s.o. prepare (lútù) some food. Palutúun<br />

nátù si Maríya, Lets have Maria cook. Ipalútù<br />

ang sud-an, Have the food cooked. Patupi ta, Lets get<br />

a haircut (cause s.o. to cut hair [tupi]). {1a} added<br />

to adjectives. {1a1} have s.o. make s.t. [adj.]. Ipaitum<br />

ang ákung sapátus, Have s.o. dye my shoes black.<br />

{1a2} have s.t. become [adj.]. Patambúkun ta ka sa<br />

uma, Well fatten you up on the farm. {1b} added to<br />

nouns: cause s.o. to do [the action that verbs derived<br />

from the noun refer to]. Gustu ka ba pabakyà? You<br />

want me to hit you with a wooden slipper (cause me<br />

to use the bakyà)? Dì ku paulípun, I will not let myself<br />

be made a slave. {2} added to doubled adjectives:<br />

pretend to be. Ayaw pasakitsákit dihà, Dont pretend

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!